DeepL翻译可标记常用译文吗,高效翻译的秘密武器

DeepL文章 DeepL文章 5

在专业翻译领域,重复的术语和短语总在消耗译者的时间与精力,DeepL的常用译文标记功能正悄然改变这一现状。

DeepL翻译可标记常用译文吗,高效翻译的秘密武器-第1张图片-Deepl翻译 - Deepl翻译下载【官方网站】

日常翻译工作中,我们常常会遇到重复的术语、固定搭配和标准短语,每次都需要重新翻译或从记忆深处搜寻之前的译法,这不仅效率低下,还容易导致同一术语在不同位置出现不同译文的尴尬情况。

DeepL作为人工智能翻译领域的佼佼者,其翻译质量已得到广泛认可,但很多人却忽略了它的一项实用功能——常用译文标记。


01 DeepL翻译功能全景透视

在深入探讨常用译文标记功能前,我们有必要了解DeepL翻译的整体能力,DeepL成立于2017年,凭借其独特的神经网络技术迅速在机器翻译领域崭露头角。

与传统翻译工具相比,DeepL的最大优势在于其能够更准确地理解上下文语境,生成更符合人类表达习惯的译文。

DeepL支持31种语言互译,包括中文、英文、德文、法文、日文等主流语言,其免费版本已经能够满足大部分用户的日常需求,而DeepL Pro专业版则提供了更多增强功能,包括文档翻译、术语表管理和更高频次的使用权限。

对于专业译者、跨国企业员工和多语种内容创作者而言,DeepL Pro无疑提供了更为强大的翻译解决方案。

02 常用译文标记功能详解

DeepL到底是否可以标记常用译文呢?答案是肯定的,这一功能主要通过DeepL的“术语表”功能实现。

术语表是DeepL提供的一种自定义词典,允许用户上传和管理自己常用的翻译对照表,通过这一功能,用户可以确保特定词汇、短语或专业术语按照自己期望的方式翻译。

一家科技公司可以将自己的产品名称、专业术语添加到术语表中,确保每次翻译时,这些词汇都能保持一致性,不会出现同词异译的混乱情况。

术语表支持.csv和.txt格式,用户可以自行创建并上传至DeepL平台,在DeepL Pro中,用户可以创建多个术语表,并根据不同项目需求灵活切换使用。

03 实战操作:如何标记常用译文

使用DeepL标记常用译文并不复杂,只需几个简单步骤即可完成:

创建术语表文件:准备一个纯文本文件或CSV文件,按照“源语言,目标语言”的格式输入你希望标记的常用译文对。“artificial intelligence,人工智能”。

上传术语表:登录DeepL Pro账户,进入“术语表” section,点击“上传新术语表”,选择你创建的文件,并设置对应的语言对。

激活术语表:在上传术语表后,你可以在翻译时选择使用哪个术语表,系统会优先采用术语表中的译法,而不是默认的翻译。

管理术语表:你可以随时编辑、删除或切换术语表,也可以为不同项目创建不同的术语表,实现精细化的翻译管理。

这一功能特别适合专业翻译团队,可以确保团队成员在合作项目中使用统一的术语翻译,大幅提升协作效率。

04 常用译文标记的适用场景

常用译文标记功能在多个场景下都能发挥重要作用:

技术文档翻译:对于包含大量专业术语的技术文档,通过术语表可以确保术语翻译的准确性和一致性,避免因术语不统一造成的理解偏差。 本地化**:在进行品牌宣传材料翻译时,可以通过术语表固定品牌口号、产品名称等关键元素的译法,维护品牌形象的一致性。

法律合同翻译:法律文件对用词准确性要求极高,术语表可以确保“shall”、“must”等情态动词以及特定法律概念的正确翻译。

学术论文翻译:学术领域有大量学科特定术语,使用术语表可以确保这些术语符合该学术领域的惯例表达。

通过在这些场景中应用常用译文标记,用户不仅可以提高翻译效率,还能显著提升翻译质量的专业度和一致性。

05 与其他翻译工具对比

DeepL并非唯一提供术语管理功能的翻译工具,我们不妨将其与其他主流工具进行对比:

Google翻译:虽然Google翻译也提供“收藏”翻译结果的功能,但这更多是个人参考,无法在后续翻译中自动应用,其术语表功能相对基础,不如DeepL灵活。

Trados等CAT工具:专业计算机辅助翻译(CAT)工具提供强大的翻译记忆库和术语库功能,远超DeepL的术语表能力,但学习曲线陡峭,价格昂贵,适合专业翻译公司。

MateCat等在线工具:这些免费翻译平台也提供术语管理,但通常需要与其他功能配合使用,独立性和便捷性不如DeepL。

相比之下,DeepL在易用性和功能平衡上找到了 sweet spot,既提供了实用的术语管理,又保持了简洁的用户界面。

06 提升翻译质量的实用技巧

除了使用常用译文标记功能外,结合以下技巧可以进一步提升DeepL的翻译效果:

提供充足上下文:在翻译时,尽量提供完整的句子或段落,而非孤立的词语,这样DeepL能更好地理解语境,生成更准确的译文。

合理分段:面对长文档时,将其分为合理的段落进行翻译,可以提高翻译质量和处理速度。

善用替代译文:DeepL通常会提供多个翻译版本供用户选择,不要满足于第一个结果,多比较不同译法的优劣。

后期人工校对:无论机器翻译多么先进,人工校对环节仍不可或缺,特别是对于正式出版物或重要文件。

结合其他工具:可以将DeepL与其他翻译工具结合使用,取长补短,获得最佳的翻译效果。


随着人工智能技术的不断发展,DeepL的翻译准确度和功能丰富性还将不断提升,术语表只是其专业化道路上的一个功能点,未来我们有望看到更多提升翻译效率和质量的功能出现。

对于追求高效、准确、一致翻译的用户来说,掌握并善用常用译文标记功能,无疑会在日益频繁的跨语言交流中占据先机。

标签: DeepL翻译 高效翻译

抱歉,评论功能暂时关闭!